人民網
人民網

中國故事生動講述 傳播路徑更為豐富 影響范圍持續擴大

網絡文學,開拓“出海”新航道(文化市場新觀察)

本報記者 陳圓圓
2023年12月05日07:42 | 來源:人民網-《人民日報》
小字號

  核心閱讀

  從文本出海、IP出海、模式出海到文化出海,經過多年發展,網絡文學出海之勢漸成規模、傳播半徑不斷延伸、覆蓋范圍持續擴展,中國網絡文學已經成為中國文化走出去最具活力的創新載體之一。

  

  今天,中國網絡文學出海已經不是個新概念。截至2022年底,海外市場規模超過30億元,累計向海外輸出網絡文學作品1.6萬余部,海外用戶超1.5億人,遍及200多個國家和地區……經過20多年發展,中國網絡文學已經成為中國文化走出去最具活力的創新載體之一。

  與此同時,網絡文學海外傳播呈現出更為豐富的形式和路徑。從文本出海、IP出海、模式出海到文化出海,網絡文學出海之勢漸成規模、傳播半徑不斷延伸、覆蓋范圍持續擴展。

  出  新

  題材和類型多樣,優質作品激發共情共鳴

  在海外,《大國重工》《贅婿》等16部中國網絡文學作品被收錄至大英圖書館﹔在起點國際平台,來自100多個國家的作家共同創作……近年來,走出去的網絡文學作品在題材和類型上呈現多彩的維度,回應著海外讀者的多元審美需求。

  從2022中國網絡文學影響力榜“海外傳播榜”上可見一斑:《星漢燦爛,幸甚至哉》展現國風美學與傳統文化魅力﹔《宇宙職業選手》將生命進化等多種元素融合,展示強大的想象力和敘述力……中華優秀傳統文化賦予文學創作獨特的共情力和深刻的感染力,是中國網絡文學遠航出海的底蘊與動力。

  《宇宙職業選手》的作者“我吃西紅柿”,此前創作的《盤龍》《星辰變》等作品被翻譯成多語種,部分在海外出版實體書。他認為:“中國網絡文學傳播到海外,是從粉絲自發翻譯到平台改編成動畫、游戲、短視頻,進而逐漸擴大影響力的過程,有潛力成為席卷全球的文化現象。”湖南省網絡作協副主席丁瑩同樣感受深刻:“今年5月,我在馬來西亞參加交流活動,發現提起國內流行的網絡文學作品和網絡熱詞,當地大學生都很了解且快速回應。中國網絡文學在國外產生了巨大影響力,並且與國內傳播幾乎同步。”

  為什麼網絡文學能跨越國界、語言和文化,受到海外讀者喜歡?“這離不開精彩的故事、豐富的想象力,以及背后所蘊含的或熱血或感動的共通情感。”閱文集團首席執行官侯曉楠表示,無論是《斗破蒼穹》《全職高手》中的成長和夢想,還是《慶余年》裡的英雄情懷,“人類共通的情感,是好故事吸引全球讀者的基礎。”

  網絡文學的跨文化傳播,在不同國家、地區有著不同的航向和速率。從地區上看,中國網絡文學以北美、東南亞等為重點傳播地區,其中亞洲海外市場約佔全球市場的55%。“先了解不同國家或地區受眾對網文類型的偏好,才能更好地進行有針對性的市場開拓和運營。”晉江文學城總裁劉旭東說。

  出  彩

  “Z世代”成讀寫主力,高互動性助推文化交流

  今年4月,一封用漢字手寫、長達4頁的書信漂洋過海來到中國。“這是我第一次看中國網絡文學,小說的角色很生動。文章很有節奏感,很美。”這名海外讀者寄給《天啟預報》作者“風月”的信登上熱搜,網友評論“沉甸甸的文字是熱愛的力量”。更難得的是,這名讀者通過自學漢語,翻譯了實體書推薦給朋友們。

  近年來,從原有的中國作者寫作、海外讀者閱讀,發展到外國本土作者寫作、本土受眾閱讀、本土讀寫互動,成為網絡文學走出去的新現象。網絡文學作家和讀者呈現年輕化趨勢,網文作家成為海外青年就業新選擇。

  “年輕人當之無愧成為網絡文學的主力,也是文化交流最活躍的主角。我們的海外簽約作家中,95后、00后佔七成。‘Z世代’讀者接近八成。”侯曉楠說,網絡文學不僅走了出去,更走進了許多海外青年的文化生活裡。

  一邊實時追更、一邊點贊或“吐槽”,在作品評論區,隨處可見劇情分析、人物點評、文化介紹、常識普及、術語解釋、劇情建議——“即看即評”、高互動性,讓網絡文學擁有旺盛的生命力。如今,“10萬+”甚至“100萬+”評論量已成為爆款作品標配,作家與讀者之間的互動、讀者與讀者之間的互動,系緊一部作品的情感紐帶。據介紹,2023年,起點國際用戶的日評論數最高突破15萬條。讀者討論最多的中國話題,分別是道、美食、武俠、茶藝和熊貓。

  “實時的讀者反饋,讓作者可以更好地了解受眾的喜好,並感受到讀者對自己作品的評價,也可以據此調整創作方向。網絡文學擁有了海量的生產力和‘質檢員’(讀者)以及低成本的試錯機會,也更容易產生和篩選出優秀的作品。”劉旭東說。

  年輕創作者和讀者的涌入,帶動了網絡文學的多元發展,讓作品成為投射時代特征和當代人審美心理的一扇窗。海外原創作者大多結合自身語境和文化特色進行創作,同時也深受中國網文類型的影響。國內流行的奇幻、仙俠等類型,熊貓、高鐵等元素,常見於海外作家筆下﹔融合精靈、魔法等元素,海外作家又探索出自己的風格。起點國際上近95%的東方奇幻題材作品都是由海外作家原創的,有的直接以中文命名角色,在主題設定、作品內涵上都帶著濃濃的“中國味”。

  出  圈

  IP改編作品海外影響持續走高,成為世界級文化現象

  中國網絡文學海外營收從10年前的不足億元增長到2022年的超30億元,網站訂閱和閱讀APP用戶1億多,龐大的消費群體孕育了IP的富礦。

  “網絡文學IP改編的海外影響持續走高,創作本土化生態初步建立。從文本出海、IP出海、模式出海到文化出海,網絡文學將中國故事傳播到世界各地,日益成為世界級文化現象。”中國作協網絡文學中心主任何弘介紹,目前中國作協大力推動“網文出海”,打造“Z世代”國際傳播工程,推動網絡文學成為中華文化走出去的亮麗名片。

  出海不僅僅是文本走出去,更重要的是讓中華文化走出去。文字本身的影響力有限,出版物、影視、動漫、廣播劇、短劇、舞台劇等網絡文學衍生轉化作品形成的影響力卻無限。愈發多元的模式,讓從業者不斷探索網絡文學的更多打開方式。揚帆出海首席執行官劉武華觀察到,短劇在海外傳播方興未艾,推動短篇網絡文學小說創作,正成為新的風口。

  如果說IP是網絡文學出海的“放大器”,那麼新技術的應用就是網絡文學落地的“加速器”。尤其是AIGC(生成式人工智能)應用於文本翻譯,正在突破產能和成本的限制,讓網絡文學作品大體量、規模化走出去成為新的可能。

  業內專家表示,“人工+機器”是目前最常用的翻譯模式。AI(人工智能)翻譯、繪圖技術等極大降低了作品的翻譯成本,縮短了轉化周期,准確度達95%。有的平台還會對AI模型進行集中性的“專項訓練”,將既往優秀的譯本、原作、標准詞庫等納入學習語料。

  未來,網絡文學如何更好走向海外?“海外讀者品位的提高,迫使網絡文學出海經營者必須尋求更加精細化、本地化的翻譯作品。實踐証明,‘中國編輯+海外作者+中國網絡文學經典敘事模式+海外優質本土語言’可以培育出符合全球化閱讀審美的優質網絡文學作品。”在甘肅省網絡作協常務副主席劉金龍看來,以短劇為代表的網絡文學衍生內容有巨大開發空間,中國網絡文學發展模式將持續為全球網絡文學發展貢獻文本、運營、商業化的示范和標准。

  走出去還要走進去。“跨越文化差異和語言障礙,要做好作品的本土化適配,讓作品輸出不再只是跟風,而是創造風向。”劉旭東認為,“還要儲備足夠多的作品,給眼下不賺錢的、冷門題材和試驗性作品以生存空間,為影視、游戲、動漫、有聲讀物等形式的文藝作品提供更多‘養料’。”

  “網絡文學,既是世界讀懂中國的一扇時代之窗,也是文明交流互鑒的一座數字橋梁。”侯曉楠表示,“伴隨著科技變革,我們正面對全球化浪潮,期待網絡文學擁抱IP發展的新階段,讓更多好故事走向世界舞台。”

  《 人民日報 》( 2023年12月05日 13 版)

(責編:周雯、周恬)

分享讓更多人看到

推薦閱讀
湖北加快搶佔創新鏈產業鏈價值鏈制高點
  12月4日下午,湖北九峰山實驗室理事會召開第二次會議。省委副書記、省長王忠林出席會議強調,要深入貫徹習近平總書記關於科技創新的重要論述,勇擔服務高水平科技自立自強的時代使命,奮力推動九峰山實驗室發展再上新台階,加快搶佔創新鏈、產業鏈、價值鏈制高點,為湖北先行區建設和高質量發展作出新的更大貢獻。…
返回頂部